Cilantro, coriander, and Chinese parsley are all exactly the same thing, which means that the simple answer to this question is that there is no difference between cilantro and coriander. These different terms are used in different regions of the world; in Latin America, for example, many people say “cilantro,” while in the Middle East and Southeast Asia, people say “coriander.” Incidentally, while most people think specifically of the leaves of cilantro as a seasoning, the root, seeds, and stalks can also be used.
This herb has been used for centuries in cuisines in many parts of the world, making it difficult to figure out where, exactly, it originated. The Greeks were certainly familiar with coriander, cultivating it and using it in a wide variety of dishes, and in India, coriander is used a an ayurvedic herb to aid digestion in addition to being used as a seasoning. In the Middle East, especially in Iran, coriander is believed to be helpful for people who are nervous or insomniac.
Fresh cilantro is bright green with feathery, branching leaves much like those of its relatives, which include carrots, fennel, and parsley. This culinary herb is more formally known as Coriandrum sativum, in a reference to the ancient Greek word for cilantro. The seeds and stalks have a very distinctive, piquant flavor which complements a wide range of foods, from burritos to Thai soups, and it often pairs very well with chilies and other spicy ingredients.
The ground herb sold in the market as coriander is actually made from the seeds of the coriander plant, so some people mistakenly believe that “coriander” refers only to the seed. Many Middle Eastern recipes call for ground coriander, and the seeds can also be used whole in pickling blends and other dishes, where they provide a tart, brisk flavor and a crunchy texture.
When looking for cilantro in stores, look for crisp bright green bunches which look generally healthy, with no signs of wilting, discolored leaves, or slime. You can also grow cilantro at home; the plant grows very well in containers or in the regular garden, and it tends to really take off. If you allow coriander to go to seed, it will also reseed itself, establishing fresh plants which you can periodically snip for fresh herbs. Growing it yourself also allows you to use the roots, which can sometimes be difficult to obtain.
14) @anon321754: "Cilantro" is the *Spanish* word for coriander. Nothing USA-American about it. That's what it's called in Latin America.
Incidentally, I can both spell and identify Australia and Austria on a map.
There are many differences in US and UK English, and for the most part, neither is more "correct" than the other. We say "truck." You say "lorry." Neither is wrong and neither is right. They are simply different words for the same vehicle.
Vive la difference!
13) Try this delicious recipe - cilantro-free zone
For fish cakes
500g white fish fillets
1/2 red capsicum, chopped
2 long red chillies, chopped (deseeded if desired)
2 tbsp fresh coriander leaves
3 spring onions, finely chopped
2 cloves garlic, chopped
1 stalk lemongrass, tender part only, chopped
1 tbsp fish sauce, optional
1/4 cup coconut milk
Vegetable oil for frying
10) Yep - even Asians call it coriander and they use it profusely in cooking.
It's called coriander in Australia and the UK. Trust Americans to call it something else, and then say "it's a better fit" to call it cilantro?
You call prawns "shrimps" (shrimps are small prawns) and you couldn't tell us where Austria or Australia are on a map (and you confuse the two countries) - yet they're so different.
I'd never heard of cilantro; that sounds much more stuffy than coriander.
8) There is no difference between the two names, be it Cilantro or Coriander -- whichever suits your tongue, best use that. Peace.
7) If we use the seeds, we say coriander seeds. There's no need to use two different words for the same plant. Common sense should prevail.
6) I personally am grateful that here in North America we use the word cilantro to refer to the leaves of the plant, and coriander to refer to its seeds. The difference in the taste of each part of the plant make it too simplistic to say that "there is no difference between cilantro and coriander," when the tongue will tell you there most certainly is one.
For people like myself, eating the smallest part of cilantro is (regrettably) nauseating, while coriander is harmless. Please do not call us backward for needing a way to distinguish the two distinct parts of Coriandrum sativum.
4) North Americans need everything spelled out to them. It's the same for 'chips' and 'fries'. The rest of the world uses context to establish the difference, whereas they needed another word for chips so as not to get confused. There are a million examples like this.
3) Cilantro just fits better. For the food we use it for, which is either Asian food or Mexican food. Coriander sounds too stuffy. Coriander seed is acceptable use for coriander.
2) So how is the root used?
1) Why does North America call Coriander; cilantro? It seems the rest of the English speaking world calls it otherwise (That includes the entire sub continent and Asia). We are not backward people and people might argue that our English is a purer and more natural. Why the American derivative? Cilantro has been out of my reach for sometime until recently when I realised that I had been using it for years! I do understand that the whole plant is used.